!-- Font Awesome -->

30 juillet 2010

My addictions of the week


Ma drogue culinaire de la semaine : en fait, j'ai su résisté (mais j'ai été vaincue misérablement par les M&Ms) - J'ai même réussi à emporter avec moi au travail un pot de Nutella pour une collègue sans craquer.

My food addiction of the week - well I have resisted (but failed poorly when it came to M&Ms) - I even carried a jar of Nutella with me to work to give to a coworker.
今週の私の食品 中毒 - よく私は(抵抗しているが、不十分なときにはM&Aさんに来て) - 私は私と一緒に同僚に与える仕事にヌテッラのjarファイルを実行に失敗しました。

* * *
Ma drogue "mode / accessoire" de la semaine : un nouvel agenda. J'ai passé des heures à regarder des photos d'agenda sur Flickr et sur les sites de vente en ligne.
My fashion/accessory addiction of the week : a new organizer. I spent hours browsing the Flickr web site and the "order online" web sites to find one.
今週の/アクセ サリ中毒マイファッション:新しい主催。私は、"オンライン注文"のWebサイトを見つ けるためにFlickrのWebサイトを参照して時間を過ごした。

and/et/

J'ai enfin trouvé l'agenda que je cherchais depuis longtemps : Filofax pocket Metropol
I finally found the calendar I had been looking for: Filofax Pocket Metropol
私は最終的に私 が探していたカレンダーを見つかりました : Filofax Pocket Metropol

Avec les accessoires suivants :
- credit card/ bus card holder (4 cards)
- Stickers (birthday, Doctor,etc)
- sticky notes from different colors






Je suis complètement dingue de mon achat, comme je le suis à chaque fois que j'ai un nouveau jouet entre les mains. J'aime sa taille "Pocket", contrairement aux tailles "mini" et "personal" (j'ai par ailleurs déjà 2 agendas "personal" un Filofax et un Oberthur) - je peux le glisser dans mon sac à main, sans qu'il ne soit trop lourd comme le Personal.

Right now I'm a little bit obsessed with it, as I am every time I get a new "toy". I like its size, pocket is not mini and not personal (I already have two "Personal" size organizer : one Filofax and an Oberthur) - I can put it in my daily bag - not as heavy as my "personal" organizers.

* * *
Ma drogue musicale de la semaine : il y a en 2 - Incubus, que je découvre sur le tard qui interprète "Drive" lors de ses débuts et le classique Bob Dylan "Shelter from the storm" (1976) dont j'ai vu la vidéo dans la série Flashforward. (épisode 9 Keiko)

My musical drug of the week consists in listening constantly to the following songs "Drive" of Incubus and "Shelfter from the storm" of Bob Dylan, whose video (shot in 1976) is shown in the TV show "Flashforward".
今週の私の音楽 薬は常に次の曲にインキュバス"ドライブ"と"ボブディラン、ビデオ(1976年撮影)テレビに表示されます"トロン表示"の嵐"からShelfterを 聞くことにある。





Bob Dylan Shelter From The Storm 1976

angryhippy | MySpace Video


* * *
Ma drogue télévisuelle de la semaine : Flashforward - épisode 9 - Keiko

Dans cet épisode, Bryce, l'un des personnages cherche à retrouver l'amour de sa vie, une jeune femme japonaise - dans sa vision, il se croit au Japon et parle même japonais, il l'attend puis elle entre et s'assoit en face de lui, il lui prend la main et la retourne pour caresser son poignet, sur lequel est tatoué le sigle japonais pour "belief" (croire ) : 信念

L'épisode est très bien réalisé et on y voit le Japon, comme je l'imagine : les néons, le bruit, et ces restaurants cachées dans des petites allées cachées des grandes artères.

L'actrice qui interprète Keiko est une actrice japonaise Yuko Takeushi très douée et très belle :



My TV addiction of the week is the US television series "Flashforward - episode 9" - it introduces the character of Keiko, a young Japanese woman who shares the same flash with the main character Bryce. He desperately tries to find out who she is and where she is. The actress who portrays her is Yuko Takeushi, she's very gifted and beautiful. She has a tattoo on her wrist : 信念

今週のマイテレビ中毒は、米国のテレビシリーズ"トロン - エピソード9" - それは恵子、主人公ブライスと同じフラッシュを共有する日本の若い女性の文字を導入しています。彼は必死に彼女が誰であり、どこに彼女が見つけるしようとします。彼女は裕子Takeushiです描く 女優は、彼女はとても才能のある、美しいです。彼女は手首に入 れ墨を持って : 信念


* * *

Cette semaine a été calme, plaisante et multiculturelle.
This week has been calm, pleasant and multicultural.
今週は穏やか で、快適で文化されている。

27 juillet 2010



Aujourd'hui j'ai pris mon petit-déjeuner et je suis allée travailler.

Today I had breakfast, then I went to work.

今日は朝食を 持っていたし、私は仕事に行きました。



Ce matin j'ai réfléchi, car j'hésite entre des cours de karaté, de photographie, et des cours de remise à niveau en russe à la rentrée.

This morning I had a few thoughts about evening classes for September, I'm still hesitating between Karate lessons, Photography class and Russian lessons.

私は夜のクラス について9月に考えていた今朝、私はまだ空手のレッスン、写真のクラスとロシアのレッスンの間にためらっている。




J'ai déjeuné avec une amie en centre-ville dans une crêperie. Au menu, une galette tomates provençales, une crêpe aux myrtilles et une bolée de cidre brut.

I had lunch downtown with a friend at a crêperie, I had a "galette" (black wheat flour crêpe) with Province tomatoes, a blackberry crêpe and a cup of sour cider.

私は友達とク レープ屋さんで昼食を食べて、私は"(黒小麦粉クレープ)トマト"ガレットを持っていたイチゴのクレープと酸味サイダーのカップ。



Pendant la conférence, j'ai rêvé d'un bel homme roux.

During the lecture, I kept thinking about a handsome and mysterious red hair man.

講義中、私はハ ンサムで神秘的な赤い髪の男が考えていた。


Puis le soir, j'ai acheté le dernier numéro du magazine British "Company"

Afterwards, I bought the last edition of the British magazine "Company".

その後、私 は、"当社"イギリスの雑誌の最終版を買った。

L'homme qui aimait les femmes



Jacques-Henri LARTIGUE (13 juin 1894 – 12 septembre 1986) était un photographe et peintre français. Une exposition lui rend hommage, s'attachant à ses peintures moins connus que ses photos. Cette photo ci-dessus est une de mes préférées, car en découle une troublante histoire : il s'agit d'une photo de son épouse lors de vacances, alors qu'ils étaient très amoureux. L'année suivante il l'a peinte, mais après leur divorce, il a retouché le tableau en la faisant disparaître, laissant tout le reste.






















Jacques-Henri LARTIGUE (June 13, 1894 – September 12, 1986) was a French photographer and painter. He was obsessed with women, his wife, his lover. There's an exhibition going about his paintings, less famous but very much inspired by his photographs. The first one above is a favorite of mine. There's a strange story about that photograph : he took that photograph of his wife on vacation the year they were very much in love, then painted it - but when they got divorced - he removed her from the painting, leaving alone the table and the window.

ジャックアンリラルティーグは(1894年6月13日 - 1986年9月12日)フランスの写真家、画家。またその写真についての奇妙な話がある:彼は休暇で今年は非常に多くの愛にいた妻のその写真を取り、それを描 いた - しかし、彼らは離婚した - 彼は絵画から、単独でテーブルとウィンドウを閉じ、彼女を削除


26 juillet 2010

Summer





C'est l'été et je travaille, mais il suffit que je ferme les yeux pour m'évader.

It's Summer time and I'm stuck working but I only need to close my eyes to escape.

それは夏だと私 はまだ働いているが、私は脱出する私の目を閉じる必要があります。



A la fin de ma journée de travail, je n'ai qu'une envie : m'allonger dans l'herbe

At the end of a working day, I just want to go lying in the grass

私は一日働いた 後、私は草の中に横たわって行きたい




The flying Electra ?

Vous devez vous demander pourquoi j'ai choisi comme nom de blog "the amazing story of the flying Electra" (l'histoire incroyable de l'Electra volant) - la réponse est toute simple : Amelia Earhart. Cette aviatrice américaine (née en 1897) fut la première femme à traverser l'Atlantique en solitaire en 1932. C'était une aventurière, une pionnière et une femme de style (elle dessinait ses propres tenues, très vite à la mode et une ligne de baggages A.E). Je l'ai vraiment découverte lorsque j'ai acheté par hasard à la bibliothèque municipale de Minneapolis, un livre intitulé "Amelia Earhart Lives" par Joe Klass (1970)- il remettait en cause la théorie de son décès (elle a disparu lors d'un vol au-dessus du Pacifique en juillet 1937). Il reste un de mes livres préférés (il fut par la suite interdit à la vente).

Elle pilotait un Lockheed Electra 10E lorsqu'elle a établi son premier record. Une vraie source d'inspiration. This is the amazing story of the Flying Electra !

You may wonder why I chose as the blog name "the amazing story of the flying Electra" - the answer is quite simple: Amelia Earhart. The American aviator (b. 1897) was the first woman to cross the Atlantic solo in 1932. She was an adventurer, a pioneer and a woman of style (she drew her own outfits and created a fashionable line of luggage A.E). I discovered her life when I bought in the Minneapolis Public Library, a book entitled "Amelia Earhart Lives" by Joe Klass (1970) - he questioned the theory of her death (she disappeared during a flight over the Pacific in July 1937). It remains one of my favorite books (it was subsequently withdrew from the sale).She flew a Lockheed Electra 10E when she established her first record. This is the amazing story of the flying Electra ! A true inspiration.

あなたはなぜ私はブログ名"空飛ぶエレクトラは" - 答えは非常に簡単です:アメリアエアハートの驚くべき話として選んだと思うかもしれません。アメリカのパイロットは、(* 1897年)初の女性1932年に大西洋単独横断した。彼女は冒険のパイオニアで、スタイルの彼女が自分の服を描いて、荷物のファッショナブルなラインを測光)が作成女性(されました。彼女は飛んでロッキードエレクトラ10E彼女は最初のレコードを設立した。真のインスピレーション。

25 juillet 2010

Voyage d'Hermès

Je ne regarde pratiquement jamais les publicités (ou réclames) à la télévision car elles m'ennuient. Mais la publicité pour le parfum d'Hermès, "Voyage" est une sorte de bulle qui m'emmène dans un monde imaginaire, où la liberté et la beauté l'emportent. J'adore également la musique, et le site web d'Hermès vaut le détour, on peut également y télécharger gratuitement la musique.


I hardly ever watch commercials (or advertisements) on television because they bore me. But the advertising for the new fragrance of Hermes, "Voyage" is a like a bubble that takes me into a fantasy world, where freedom and beauty prevail. I also love the music, and the website of Hermes is definitely worth visiting, and a + : you can also download the music for free.

私はコマーシャ ルをのように、私は本当に"旅"とエルメスのウェブサイトをエルメスの新しい香りの、広告をお楽しみください間違いなく訪れる価値がありますし、また、無 料で音楽をダウンロードすることができます。


Inception

Aujourd'hui, je suis allée voir le dernier film de Christopher Nolan "Inception" et j'ai beaucoup aimé - le film démontre la puissance des rêves et des dangers lorsque des êtres malveillants tentent d'y entrer. J'y suis allée parce que l'idée qu'un homme puisse entrer dans votre rêves pour y voler vos secrets m'a plue, comme j'avais auparavant aimé la vie à l'envers de Benjamin Button. Et puis il y a les rêves qui s'emboitent comme des poupées russes et la frontière tenue entre le rêve et la réalité. Enfin, les acteurs y sont formidables : Leonardo Di Caprio, Ellen Page, Tom Hardy et Joseph Gordon-Levitt, sans oublier le beau Cillian Murphy. J'ai été ravie de retrouver Joseph Gordon-Levitt depuis "(500) Days of Summer".



















Today I went to see the latest film from Christopher Nolan "Inception" and I loved it- the film demonstrates the power of dreams and the existing danger if malicious people try to enter inside. I wanted to see it because the idea that a man can enter your dreams to steal your secrets intrigued me, as I had previously loved the extraordinary life of Benjamin Button. And then there are the dreams that fit together like Russian dolls and the thin line between dream and reality. Finally, an amazing cast : Leonardo DiCaprio, Ellen Page, Tom Hardy and Joseph Gordon-Levitt, not to mention the lovely Cillian Murphy. I was delighted to see again Joseph Gordon-Levitt from "(500) Days of Summer".

私は"ジョセフゴードン=レヴィットは、登場見つけるために喜んで(500)夏の日でした。"

SHIRO Cheers System





Si comme moi, vous avez adoré "(500) Days of Summer" avec la sublime Zooey Deschanel (She&Him) alors vous aimerez cette publicité japonaise pour une boisson traditionnelle à base de riz, appelée Shiro. Je l'ai trouvée sur le blog d'Ena "Kansairetro" que j'aime tellement.
Je la remercie chaleureusement pour la traduction anglaise et japonaise.


A cute promotion video of a shochu (distilled rice spirit) named SHIRO (which literally means white). It reminds me a lot of "(500) Days of Summer" (and yes, She&Him).

「しろ」という焼酎のプロモーションビデオみたいです。「(500)日のサマー」(とShe&Him)ぽくて可愛い。

24 juillet 2010

Chouette ...

A sunday morning owl J'ai un nouveau blog ;)


Photo credits : the great Robert Wilson



(Cool*, I've got a new blog - chouette meaning in French both the words cool and owl)

MM for ever